去年の自分より今年の自分が優れていないのは立派な恥だ。

去年の自分より今年の自分が優れていないのは立派な恥だ。

他人と比較して、他人が自分より優れていたとしても、それは恥ではない。しかし、去年の自分より今年の自分が優れていないのは立派な恥だ。
和ta人相比自己不够优秀不算什么丢脸。但是,如果今年的自己不比去年的自己优秀就很丢脸。
但是,比起去年的自己,今年的自己没有长进,简直是奇耻大辱
立派な——还能翻译得更到位一些吗?
本帖最后由 zhanv7sun8san 于 2015-2-12 20:17 编辑

立派【りっぱ】 基本释义(1)〔美しい〕漂亮piàoliang,美观měiguān,美丽měilì,华丽huálì.■ 立派な邸宅/漂亮的宅邸zháidǐ.■ 立派な服装/华丽的服装.(2)〔规模が〕壮丽zhuànglì,宏伟hóngwěi;〔会などが〕盛大shèngdà.■ 立派な建物/宏伟的建筑物.■ 立派な仪式/盛大的仪式.■ 立派なごちそう/丰盛的菜肴càiyáo.(3)〔すぐれている〕优秀yōuxiù,出色chūsè,杰出jiéchū,卓越zhuóyuè.■ 立派な成果/出色的成果.■ 立派な人物/杰出的人物.■ 立派な青年/优秀的青年.■ 彼は立派な若者に成长した/他成长为英俊的青年.■ この翻訳は立派なものだ/这个翻译┏很出色〔不简单〕.■ お手并み,ご立派です/您的本领真出色.(4)〔态度が〕庄严zhuāngyán;堂堂tángtáng.■ 立派な风采/仪表非凡; 堂堂的仪表.(5)〔気高い〕高尚gāoshàng,崇高chónggāo.■ 君の动机は立派なものだ/你的动机很高尚.

立派な以往总是褒义比贬义的情况下要多,除了“奇耻大辱”还有什么更合适的词来代替呢 ?值得推敲                                                                                                                                                
华南虎 发表于 2015-2-1 15:41
立派な——还能翻译得更到位一些吗?

谢谢指正,就是没有想到更好的词汇去代替,想看高人的指点
本帖最后由 湛蓝747 于 2015-2-12 20:51 编辑

wind1992327 发表于 2015-2-3 10:24
但是,比起去年的自己,今年的自己没有长进,简直是奇耻大辱

今年没有去年进步也不用"奇耻大辱"吧~~            " 惭愧之极"比较合适一点吧                                                                  
自己比不过别人,不丢脸;
自己今年比不过去年,丢脸丢大了。

立派な,这种场合似乎可以翻译成“不折不扣的”

查看次数:409

Copyright 2021, jp321.com