A公司向法院起诉,,,


本帖最后由 如此而已 于 2010-4-2 21:03 编辑

A公司向法院起诉,要求B公司赔偿自己参与投标和准备合同的直接损失5万元。

这句话我试着翻成这两种,哪个更正确一些呢?

Aは裁判所に訴訟を提起し、Bが入札と契約準備のための5万元の直接損失を賠償すると主張した。
Aは裁判所に訴訟を提起し、Bに入札と契約準備のための5万元の直接損失を請求すると主張した。

刚才给朋友看 朋友说第一种有歧义 后面是 Bが。。。と主張した所以读的人会理解成是B的主张
但我觉得前面已经有 Aは 了 就应该关到后面的 と主張した
到底应该怎翻好呢

谢谢老师们同学们
本帖最后由 阿门 于 2010-4-2 21:14 编辑

A社は、B社に入札と契約の準備で現金損失の賠償を5万元主張すると裁判所に訴えを提起した。
AがBに対し、Bに入札費用及びその準備費用など計約5万元の損害賠償を求めて裁判所に提訴

查看次数:26

语音翻译

本站公众号,不定期分享日语学习知识、日本见闻等内容。

日语拍照翻译

本站小程序,提供中日文拍照翻译、文字翻译、语音翻译功能,以及50音图学习。

Copyright 2017 小楠日语 | 微信公众号:xiaonanriyu | QQ群:469332590 | 鄂ICP备17029025号-4 | 站点地图